Мультиязычный сайт на WordPress 2017. Плагин Polylang

Артем Абрамович

Меня зовут Артем Абрамович и я являюсь фрилансером-вордпресером. Занимаюсь настройкой и редактированием сайтов созданных на CMS WordPress. Это основная моя специализация, есть еще несколько работ, которыми я занимаюсь, но обо этом вы можете более подробно узнать из моего портфолио.

103 комментария к “Мультиязычный сайт на WordPress 2017. Плагин Polylang”

  1. Установил уже месяцев 5 назад) ни как не мог начать делать, а тут вы!) спасибо!)

    Ответить
    • не подскажете будет ли polylang работать вместе с плагином Hyyan WooCommerce Polylang Integration? чтоб не покупать версию PRO.

      Ответить
    • жаль. попробую тогда.. но я думаю что нет) на их сайте есть расширение за отдельную плату 99баксов.

      Ответить
    • Так то да, возможно, только у меня не получилось картинки настроить для разных языков, так что плюнул и Полилангом пользуюсь

      Ответить
  2. Привет, есть тема http://codetrendy.com/support/codepress-corporate-lite. Создаю главную страницу с помощью билдера, все отлично но вот некоторые элементы не удается перевести, не очень хочется делать версии на поддоменах. Вот мой сайт http://harbin-consulting.com/ На нем в английской версии не переводятся некоторые элементы из билдера (пункт Front page settings) Где в качестве элементов добавляют категории.http://images.vfl.ru/ii/1507485828/b427e019/18916884.png Подскажите можно ли это исправить, или же придется делать поддомены 3 уровня

    Ответить
    • Доброго! Если этих элементов нет в переводах строк, то их можно через функции добавить. Теоретически можно перевести все что угодно

      Ответить
    • а если не сложно, можете посмотреть ту тему что я скинул выше, мне для примера хотя бы с одной функцией или может у вас статья есть об этом

      Ответить
  3. Скажите пожалуйста, если мне на другой язык нужно только часть сайта перевести и другая языковая версия сайта, возможно, будет немного отличаться — шапка сайта и сайдбар — мне лучше делать мультисайт? Или все же с этим плагином можно решить этот вопрос?

    Ответить
    • Можно и этим плагином, только придется немного кодить, чтобы для нужной версии были нужные шапка и подвал

      Ответить
  4. Давно уже была тема. Я вот задумался , а если надо сделать мультиязичный магазин на WooCommerce многие подойдёт ли Polylang ? а то многие советуют WPML. Есть еще на форумах мнение что делать мультиязичность на Woo это «мазахизм». А Вы что скажете Артём ?

    Ответить
    • Вполне подойдет, правда не понятно зачем делать мультиязычный магаз, но вполне можно и сделать на Полиланге. По сути Ву создает произвольные записи, а полианг с ними работает нормально. Только кодить придется все равно, для синхронизации полей в товарах надо будет прописывать фунционал.
      WPML не видел, как то не довелось с ним работать, так то ничего не могу сказать

      Ответить
    • Зачем? Ну бывает сегмент продаж напирмер в стране где 2 языка напирмер украинский и русский , или казахский и русский. Например в Опенкарте мультиязычность получше реализовано хотя именно WooCommerce мне нравится больше.

      Ответить
    • Хм, тогда проще мультисайт использовать, делать для каждого сегмента свой магазин. Хотя все от задач зависит

      Ответить
    • типа вешать другой язык на другой домен ? в ВП мультисайт есть функция вроде как .. Но надо одну базу товаров и т.д одну базу данных для магазина. Если конкент редактируется редко то 2 копии идентичного сайта на разныз домен тогда да отредактировал 2 раза на домене и поддомен и все. А так… Геморно если делать магазин в виде мультисайта. Мультимагазин это уже к монстрам Маджента и битрикс но часто их использовние для небольшых и средних магазинов не оправдано да и требуют они много ресурсов серверов

      Ответить
  5. Спасибо за обзор свежей версии плагина, ранее делал по вашему урого прошлой версии, и пришлось додумывать на ходу) Есть одна проблема, что если внести дополнительное произвольное поле для вывода на витрине. Произвольное поле копируется с того языка на котором сохраняешь последнюю версию. Победить данный момент помогает отключение синхронизацию товаров, внесение правок, и повторное включение синхронизации.

    Ответить
    • Пожалуйста! Я разные поля прописывал для разных языков. Или перевод произвольных поле добавлял в перевод строк

      Ответить
  6. Здравствуйте можете пожалуйста сказать как мне перевести на другие языки строки копирайта и «DEveloped by ‘name’ «??

    Ответить
    • Доброго! Например, использовать встроенные функции Полиланга

      Ответить
  7. Подскажите как исправить этот косяк. Основной язык стоит Анг. при переходе на Рус. на странице оформления — кнопка Подтвердить заказ не меняется и остается на Анг языке — «Place order» — Что делать ?
    Сайт — http://mtopharma.com/

    Ответить
    • Значит кнопка не подготовлена к переводу, тут только вручную код править

      Ответить
    • Название кнопки можно записать в произвольные поля. Делаете ее вывод в шаблоне записи или страницы.

      Ответить
  8. Подскажите, пожалуйста, а какие есть варианты перевести отдельно главную страницу???? Поскольку после создания русской версии главной, у меня начались проблемы с сайтом — начали пропадать стили оформления на главной… Пришлось удалить русскую страницу.

    Ответить
  9. Добрый день. Подскажите а если аналоги для автоматического перевода сайта. Есть сайт — https://www.olki.com.ua/ Хочу создать второй язык, но насколько я знаю будет конфликт с страницами которые уже созданы при помощи билдера.

    Ответить
  10. Только лишь одна проблема.на загрузочном скрине там при смене языка например на английский выводится баннер с надписью на английском языке.а как поменять эту запись на «поменять на английский»

    Ответить
  11. Урок классный! Только переводить надо правильно иначе на слове Card как Корзина англоговорящие сломают мозг)))

    Ответить
  12. Добрый день ! При подключении языков есть диагностика The language was created, but the WordPress language file was not downloaded. Please install it manually. Из админки не могу подключить языки — не дает, только English(USA). Загрузил вручную файлы .mo .po — тоже самое. Есть вариант решения проблемки ?

    Ответить
    • Доброго! Попробуйте ВП обновить, похоже какие-то языковые файлы не загрузились, а может быть тема не подготовлена под перевод

      Ответить
  13. добрый день. спасибо за понятный, без «воды» видео урок!!! у меня возникла проблема в «Настройках»->» Custom post types and Taxonomies» показывает->»Deactivated» сообщение ->»Allows to share the same url slug across languages for posts and terms.» как это можно устранить?

    Ответить
    • Добрый! Никак, только покупкой премиум версии. Но можно обойти и использовать разные слаги на статьях

      Ответить
  14. Custom post types and Taxonomies
    Deactivated
    И меню не актвино, как исправить?

    Не важно какой выбран язык (в woocomerce), в меню ссылка «Products», ведёт всегда на один и тот-же язык. Причём если находясь на страничке «Products» и переключать языки то они переключаются. Как в самом меню сделать ссылку на страницу с продукцией на нужном языке (Оригинал)?
    Т.е. все сслки выглядят так /ru/producst, /de/products, /en/products Если зайти в в.п. «Страницы» и найти там Products ,то она пуста и её клонирование создаёт пустую страницу.

    Ответить
    • Насколько помню, плагин вукоммерс не поддерживает. Надо еще аддон ставить, поищите в репозитории, там точно было решение

      Ответить
  15. Также есть qtranslate X, большой разницы кажется не заметил, функционал похоже у плагинов почти одинаковый

    Ответить
    • Есть такой плагин, только функционал одинковый а работает по разному. С qtranslate X иногда проще строки перерводить

      Ответить
    • Внешний вид — Меню сделать отдельное меню для нужного языка и установить галки для соответствующего языка

      Ответить
    • Подскажите, а что делать если в разделе «Меню» не показывает «Показать местонахождение» и галочки ставить негде для выбора ?

      Ответить
    • Хм, не знаю. Может у вас включено только отображение одного языка? Проверьте в верхнем баре, там есть переключатель

      Ответить
    • Может быть еще просто этот раздел не включен Верхний правый угол смотрите Настройки экрана, там может быть просо выключено отображение

      Ответить
    • Использовать функции полланга и задавать строки переводов

      Ответить
  16. спасибо за видео! все супер! но, не без вопросов. При редактировании текста на русской версии страницы и сохранении, на странице второго языка происходит замена на русский, и наоборот. где ошибка, что делать?

    Ответить
    • Ютуб глючит периодически…
      Теперь ничего не сделать, только в базе менять или откатываться по бекапу

      Ответить
    • спасибо за все, и даже за приятный, убедительный голос))) на ваших видео создала себе сайт за 2 недели с нуля! Я закрыла тему с Denwer и сайтом на лок.диске (так как полностью готовый сайт не смогла разместить даже совместно с провайдером — помучалась пару часов и сдалась), сделала прямо на хостинге, что подтверждает еще раз, что «чайник»))) но, трудности позади, и главная цель достигнута, ура! Спасибо! не отписываюсь, с удовольствием буду смотреть. P.S. Когда сделаю мультиязычным — покажу, а то ушла от темы.

      Ответить
    • http://decora.md/ru/title/ вообщем, примерно так. С языками вопросов нет, только сегодня сделала мультиязычным, там может еще нюансы остались, слишком хорошее ваше видео, чтобы не сделать это)))))) а вот как выровнять хедер, т.е. чтобы информация была по центру — сломала голову, и на румынском варианте не отображаются изображения заголовка. может у вас есть видео по этим вопросам? спасибо!

      Ответить
  17. А как переводить меню правильно?? Я добавил в меню определенные, уже созданные страницы, и русские и английские дублируются не зависимо от перевода текущего, подскажите пожалуйста как решать?

    Ответить
    • Плагин создает под каждый язык свою область меню, надо просто указать правильно

      Ответить
  18. Добрый день!!! Помогите с такой проблемой. Значит замутил мультиязычный сайт(анг. и рус. языки ). Все сделал вроде нормально, все работает. Суть в том что ко всем англ и русским страницам подключен header.php и в нем есть логотип <img src="/img/logo.png» alt=»»>. Так же есть главные статичная страница page-glavnaya.php и английская статичная страница page-home.php. (в настройках wp, в разделе чтение, стоит статичная страница -главная)Так вот когда я кликаю на логотип неважно в какой версии и на какой странице он все-равно переходит на русскую версию на главную. Как правильно сделать чтобы при клике на логотип он переходил на главную в своей версии языка? Может в зависимости от языка добавлять разный адрес в ссылку, или полностью менять ссылку с логотипом…. если так можно, то как это сделать?

    Ответить
    • Отвечу сам как получилось.В общем ранее я делал перевод строк в плагине polylang (например кнопок «читать далее» ), и вот решил сделать и ссылку тут и вроде получилось))

      pll_register_string(‘Ссылка логотипа’, ‘link_logo’);

      соответсвенно добавил ссылку на русскую главную страницу и английскую главную страницу, надеюсь вариант неплохой

      Ответить
  19. Спасибо большое за вашу работу и за видео!
    Но есть проблемы, у меня тема OnePress и в ней не переводит некоторые строки и там где должен ввести эти строки, они отсутствуют! Что делать? Заранее спасибо!

    Ответить
    • Пожалуйста.
      Если строки отсутствуют, то придется их кодом добавлять, но это уже совсем другая исптория

      Ответить
  20. У меня после активации плагина, исчезает содержимое сайта. А после деактивации появляется опять.почему так происходит?

    Ответить
  21. Добрый вечер. подрубил qtranslate x, но есть одно но, он не переводит advanced custom fields/ Подскажите на счёт этого плагина, он кастомные поля переводит?

    Ответить
    • Добрый! Да, при некоторой сноровке без проблем можно перевести. Правда кодом придется строки добавлять

      Ответить
  22. Артем , а если надо сделать вывод переключателя языков напирмер в шапку или топ-бар на шаблоне где нет поддержки виджетов в шапке сайта или топ-баре ? каким кодом или шорт-кодом это можне вручную ткнуть в шаблоне ? а то мало кто чисто в строке пунктов меню выводит селектор.

    Ответить
  23. С помощью Polylang можно переводить страницы с товарами? У меня почему-то не получается(

    Ответить
    • Можно, но для этого требуется отдельный плагин. Есть в репозитории

      Ответить
    • WPRUSe · Финты WordPress Подскажите пожалуйста название плагина?

      Ответить
    • Я уж точно не помню. В репозитории поищите по тегу polylang там под Вуку он один

      Ответить
  24. Подскажите пожалуйста, данный плагин переводит только записи? Как быть со статическими страницами?

    Ответить
  25. Здравствуйте. Спасибо, видео очень информативное. Единственное, что я там не увидел — как переводить главное меню на другой язык? Или оно автоматом переводится, когда дубли страниц появляются?

    Ответить
    • Сам дотумкал 🙂 Создал новое меню для другого языка. Осталось мелочевка — перевод и замена в подвале ссылки в шаблоне, у вас есть видео/статьи на эту тему?

      Ответить
    • Ну вот это видео и есть. Есть еще статья на сайте. Там есть примеры кода как переводить строки

      Ответить
  26. здравствуйте. Подскажите пожалуйста,при переходе на английскую версию на главной странице смешивается весь контент со всех страниц. но если нажать на элемент меню главная страница, становиться все ок. Но если выбрать в переключателе языков английский, все опять смешивается

    Ответить
    • Видимо у вас с контентом проблемы. Видимо для одно языка дважды указан

      Ответить
  27. Здравствуйте, очень помогло Ваше видео, с первого раза перевел сайт. У меня возник вопрос, я объединил Woocommerce & Polylang, чтобы сделать многоязычный магазин.
    Проблема возникла, когда я попытался отобразить страницу Shop на другом языке, кроме основного.

    Ответить
  28. Спасибо за видео! Благодаря этому уроку я перевел свой сайт. Единственное, пришлось самому разобраться — как переводить пункты меню навигации. Но это оказалось не сложно: просто создаем отдельное меню для каждого языка в админке.

    Ответить
  29. спасибо, очень помогло, рекомендую добавить в видео или сделать отдельное по пользовательским строкам
    ман такой:
    нам нужен файл functions.php
    в конец файла вставляем все параметры которые нам надо добавить
    pll_register_string(‘text1’, ‘text1’);
    pll_register_string(‘text2’, ‘text2’);
    в данном случае в админке полиланга появятся 2 поля с переводами.
    Теперь нам надо эти поля вставить в тему или виджет, находим в файлах темы где происходит вывод текста, комментируем параметр с помощью которого происходит вывод и после ; закоментированного параметра пишем пишем echo pll__(‘text1’);
    (после pll идет два подчеркивания)
    можно параметр не комментировать, а удалить, я комментирую чтобы сохранить.
    И важно помнить, что изменения удаляются при обновлении темы или виджета

    Ответить
    • Все верно. Спасибо за дополнения

      Чтобы измененния не слетали приобновлении, рекомендуется использовать дочернюю тему

      Ответить
    • Если я Вас правильно понял, Вы спрашиваете о Настройки постоянных ссылок — у меня настроено на «Название записи»

      Ответить
    • Не правильно поняли) Зайдите Настройка — Постоянные ссылки и нажмите кнопку Сохранить. Это и называется — сбросить пермалинки

      Ответить
  30. При переходе на другой язык появляется такая ошибка «ошибка с соединением с базы данных».
    Как решить проблему, вроде бы все сделал по видео.

    Ответить
    • «Ошибка установки соединения с базой данных» такая вот ошибка.

      Ответить
    • Это значит ВП не может базу найти, проверьте данные в файле wp-config

      Ответить
  31. то что мне нравится вы переснимаете видео когда видео устаревает. таким образом юзер смотрят всегда на вашем канале свежие видео. а не то что у других видео сняты 10 лет назад и не соответствует сегодняшнему требование так как плагины модули обновляется как и сам вордпресс.

    Ответить
    • Спасибо. Да, уже поре некоторые видосы переснимать, так сказать актуализировать инфу)

      Ответить
  32. Здравствуйте. Есть такая проблема. Сайт https://www.corkyporky.com/ с Полиланг на 3 языках. На основном языке со стилями всё нормально а 2 вторых языках все стили слетают.
    В чем может быть проблема?

    Ответить
  33. Здравствуйте, спасибо за видео! У меня вопрос. Перевела общие страницы, все было нормально. Потом принялась за категории, и после их перевода, у меня страница магазина (была по умолчанию в теме) исчезла, пишет, No products were found matching your selection. Если деактивирую Polylang, то магазин появляется снова, с категориями на обоих языках. Не подскажете, как устранить эту проблему? Спасибо!

    Ответить

Добавить комментарий

%d такие блоггеры, как: